Image Alt

Traduceri

 /  / Traduceri

Nerds & Words colaborează cu o echipă serioasă de traducători cu experiență.

Nevoia a venit în momentul în care clienții NAW au solicitat dezvoltarea de conținut de calitate și în alte limbi decât limba română.

Scriitori nativi de engleză, franceză, germană, spaniolă și italiană

Un text este cu atât mai bine scris cu cât scriitorul este vorbitor nativ al limbii în care trebuie conceput. Încercând să oferim cele mai bune servicii de copywriting indiferent de limba textelor, ne-am orientat pe identificarea unei rețele de vorbitori nativi din Marea Britanie, Franța, Germania, Spania și Italia.
Din dorința de a oferi clienților noștri servicii de copywriting complexe, livrăm traduceri pentru orice tip de text (narativ, informativ, argumentativ, științific, juridic-administrativ , tehnic etc.).

Vrei copywriting pentru website-ul tău în mai multe limbi?

Echipa NAW, împreună cu freelanceri colaboratori, îți livrează conținut de calitate pentru website, blog și orice alt material de care are ai nevoie.

Am întâlnit practici „low-cost” – instalarea unui plug-in de traducere automată a unui website în câte limbi cunoaște Google. Practica este de tipul AȘA NU! Mai bine tocmești un student la Litere decât să alegi scurtături de genul acesta. Deși este o soluție care te scapă de crearea de subdomenii la website și de unele costuri, nu recomandăm utilizarea plug-in-urilor de traducere. La fel cum nu recomandăm nici măcar Google Translate atunci când intenționezi să traduci conținutul care te reprezintă. Astfel de tool-uri sunt utile strict pentru uz propriu, însă atunci când textul în cauză reprezintă brandul tău, este riscant și amator să apelezi la ele.

Îți dorești ca textele website-ului tău să fie traduse pe limba tuturor clienților. Însă dacă exprimarea și topica sunt greșite, dacă se ivesc cuvinte folosite cu alt sens decât cel corect și dacă mai intervin și greșelile gramaticale, atunci ai o problemă. Riști, cel mai probabil, un bounce rate de aproape 100%. Și în definitiv, riști pierderea clientului – cel mai sigur, ireversibilă.

Tehnici de traducere

Înainte de a transpune în altă limbă, traducătorul trebuie să înțeleagă semnificația textului, pentru a nu-l distorsiona în vreun fel. De aceea nu oricine poate traduce eficient un text, dacă nu cunoaște și nu implementează tehnicile de traducere.

Una dintre tehnicile de traducere necesară este compensarea. De multe ori se întâmplă ca un traducător să nu identifice o corespondență adecvată a cuvintelor. Prin compensare, traducătorul trebuie să aibă capacitatea de a aplica procedee de rezumare sau extindere a textelor, fără a distorsiona semnificația.

Realitatea este că rabatul de la o traducere de calitate te va costa mai mult ulterior, pentru că un traducător bun este, de cela mai multe ori, un scriitor bun.

Așadar apelează la specialiști în domeniu, pentru a-ți reprezenta afacerea așa cum îți dorești, într-un mod profesionist, care inspiră siguranță!

Scrie-ne un mesaj cu nevoile tale și revenim rapid cu sfaturi și o ofertă